“互聯(lián)網+學習工具”時代,Yahoo Is Everything:風能進,雨能進,國王不能進
讀到一句漢語:
“風能進,雨能進,國王不能進。”——英國第14任首相威廉?皮特
“即使是最窮的人,在他的小房里也敢于對抗國王的權威。房子可能很破舊,房頂可能搖搖欲墜,風可以吹進這所房子,雨可以打進這所房子,但是國王不能踏進這所房子,他的千軍萬馬也不能踏過這間破房子的門檻“。
現在我們“學習”英語的問題來了:這句話的英語原話是怎么說的?英國人真的說了這句英語?
我需要找到“原話”答案。
于是,我把我學過的已知的舊英語用起來(英語運用能力):Yahoo Is Everything,不是嗎?
我這么去Yahoo british prime minister william peter wind enters rain enters king can not
我Eureka(亞里斯多德原話:我找到了?。┑搅耸裁??
by British Prime Minister William Pitt, the first Earl of Chatham, also known as Pitt the Elder, who stated: “The poorest man may in his cottage bid defiance to all the forces of the crown. It may be frail – its roof may shake – the wind may blow through it – the storm may enter – the rain may enter – but the King of England cannot enter.”
1.風能進,雨能進,國王不能進,果然就是The wind may blow through it – the storm may enter – the rain may enter – but the King of England cannot enter.
2.即使是最窮的人,房子可能很破舊,房頂可能搖搖欲墜,果然就是The poorest man may in his cottage bid defiance to all the forces of the crown. It may be frail – its roof may shake
在“互聯(lián)網+英語學習工具”時代,你卻恰恰又長年身處非英語語言環(huán)境之中,也就是說你那用漢語學來的三瓜兩棗的街頭英語發(fā)音就算再“美式”,再實用地道也不過是“屠龍術”,無龍可屠,真正值得你下功夫掌握的不是別的:Yahoo Is Everything.
有這個能力,足矣!
其它的都是浪得虛名,尤其一個中國人對著另外一個中國人在那“炫”一口美式腔,我就趕緊說:打住,您還是說漢語中文吧。
